italienisch (DE -> ITAL)

      italienisch (DE -> ITAL)

      Hallo, kann mir irgendjemand folgenden satz ins italienische übersetzten?

      Später fragte er mich, ob ich meine Familie beschützen möchte und wie viel mir daran läge. (-> oder liege?)

      Ich hab irgendwie nicht die richtige form :/

      Dopo un po tempo mi ha domandato se vorrei proteggere la mia famiglia e come importante..... keine ahnung :X

      also, ich bitte um eure Hilfe, falls hier irgendwer italienisch kann.
      danke schonmal,
      mfg ché
      Suche behelmte Sororitas


      (\_/)
      (O.o)
      (> <)
      This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination

      RE: italienisch (DE -> ITAL)

      Morgn

      Original von chezus
      Dopo un po tempo mi ha domandato se vorrei proteggere la mia famiglia e come importante.....


      Ich habe mich nach einiger Zeit gefragt, ob du meine Familie beschützen willst und wie wichtig...
      Da scheint etwas zu fehlen ;)
      primär historisches in 15mm (Schottland so weit das Auge reicht)
      in FOG terms: Swordsman, Bow*
      langsamer Maler


      WoW/Keepers-Altpräsident und für die Idee begeistert, eine Carrerabahn im ganzen Clublokal zu installieren
      Ja eh, es fehlt das letzte verb, ich weis nicht was ich dafür nehmen soll

      importante fosse? vielleicht?



      Ich habe mich nach einiger Zeit gefragt,


      mi ha domadato,
      und ist außerdem auch nich richtig, sollte mi é domandato heißen öder?
      Suche behelmte Sororitas


      (\_/)
      (O.o)
      (> <)
      This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination

      RE: italienisch (DE -> ITAL)

      Original von chezus
      Hallo, kann mir irgendjemand folgenden satz ins italienische übersetzten?

      Später fragte er mich, ob ich meine Familie beschützen möchte und wie viel mir daran läge. (-> oder liege?)

      Ich hab irgendwie nicht die richtige form :/

      Dopo un po tempo mi ha domandato se vorrei proteggere la mia famiglia e come importante..... keine ahnung :X

      also, ich bitte um eure Hilfe, falls hier irgendwer italienisch kann.
      danke schonmal,
      mfg ché


      ich versuchs mal mit meinem Schulitalienisch als Südtiroler ;)

      Piu tardi mi ha chiesto, se vorrei proteggere la mia famiglia e qualle valore lo avrebbe per me...

      ich würds irgendwie in dieser Art probieren
      schit is das lang her....."avere" is schon richtig, aber iiiiiich glaub du bist in der falschen zeit... später hat er mich gefragt steht da jetzt bei dir so irgendwie. ich würds aber so schreiben:

      "dopo un tempo ha domandateme se mi proteggerei la mia famiglia..."

      keine ahnung mehr wie die mitvergangenheit gebildet wird, hab mich mit vergangenheit, gegenwart, zukunft durch 4 jahre geschummelt xP

      und "vorrei" heißt ja "ich möchte" - wie genau das konditional im fall von "ich würde beschützen" geschrieben wird...kA...laut allen regeln an die ich mich erinnern kann müsste es so sein...

      im sinne meiner lehrerin - sogs wiast as kaunst - würd ich den rest so schreiben: "...e come importante questo é per me"

      EDIT: ok, hör auf den südtiroler :D

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von „Trovarion“ ()

      e come importante questo é per me"


      wäre dann die allerletzte option ^^

      Danke für die Hilfe, mit dem gesagten kann ich das schon zusammenschnippseln
      Suche behelmte Sororitas


      (\_/)
      (O.o)
      (> <)
      This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von „chezus“ ()

      Morgn
      Ups, hab mich echt verlkesen (oder besser: die Hälfte überlesen und vom Rest noch etwas zu schnell drübergelesen): Ich dachte, du wolltest eine Übersetzung ins deutsche =)

      Was obaobaboss da geschrieben hat klingt ziemlich gut und richtig, könnte man eigentlich 1:1 übernehmen. Mein Schulitalienisch ist zwar auch schon über 4 Jahre her, aber eingerostet ist es noch lange nicht:
      schnitzelbowl.org/index.php?id=811&L=2 ;)
      primär historisches in 15mm (Schottland so weit das Auge reicht)
      in FOG terms: Swordsman, Bow*
      langsamer Maler


      WoW/Keepers-Altpräsident und für die Idee begeistert, eine Carrerabahn im ganzen Clublokal zu installieren