Deutsch für Breakpoint?

    Deutsch für Breakpoint?


    Immer wieder stösst mir sauer auf, dass es für einen für das WM-Spiel so wichtigen Ausdruck wie Breakpoint (fällt bei jedem Spiel mindestens 2x, aber eher öfter) keinen griffigen deutschen Ausdruck gibt.

    Eure Kreativität ist gefragt: Fallen euch Ausdrücke ein?
    Wargamer im Ruhestand
    Möglicherweise verführbar zu Mortheim, Last Night on Earth, Descent 2
    Naja, Mindeststärke klingt ein wenig spröde. Glaube nicht, dass ich den Ausdrück wirklich benutzen würde und Brechpunkt klingt ein wenig nach Reiern (obwohl einem manchmal danach ist, wenn der Gegner den Brechpunkt zu schnell erreicht :D )...
    Wargamer im Ruhestand
    Möglicherweise verführbar zu Mortheim, Last Night on Earth, Descent 2
    wird das eigentlich übersetzt!?;)
    na egal..wie ruffy schon sagte:wenn die armee/gruppe/manschaft/tupperwareparty/... z.b. UNTER 25% ihrer GESAMMT modell anzahl fällt(davon sind alle modelle betroffen die am bogen/knochen/papier/tisch/haut/... vermerkt sind) ist sie "gebrochen"(nicht sie muss brechen),sprich,das spiel endet mit totalverlust für dich(wenn du der unter 25% bist) :)

    brechpunkt..brechschwelle?! :D
    GW-Regeln sind nicht immer gerecht, dafür aber meist schlecht gebalanced.

    Wie wärs mit Angstschweissschwelle oder Hosenvollmoment :D oder einfach Rückzug. Alles mit brechen ist doch einfach eklig. Also mir ist der Breakpoint eigentlich recht, ist doch englisch und nicht amerikanisch und insofern noch political correct oder ;)

    Also ich würde dann auch eher für Rückzugspunkt plädieren.. aber andererseits ist ja Breakpoint nicht so schlecht oder? :D
    Murphy´s Law:
    Was schief gehen kann geht schief.
    Wenn du einen 2+ Rüstungswurf hast, wirfst du mit Sicherheit eine 1!

    WHFB: fast alles :)
    WaMa/Hordes: Circle/Skorne/Khador
    BloodBowl: zu viele
    Ich würd gar nicht versuchen ein Deutsches Wort dafür zu finden, find es nicht schlimm, wenn man mit Englischen Begriffen arbeitet... ich hab Warhammer damals so gelernt und hab teilweise noch immer die engl. Begriffe intus.

    Wir sind doch nicht so schlimm wie die Franzosen, die die Panik haben ihre Sprache zu verlieren :-).
    Do not believe what you see, hear, smell, taste or even think.
    Ihr könnt ein Wort nicht unbedingt 1:1 übersetzen weil es hierzu oft kein passendes Pendent gibt.

    Break Point = Punkt an dem die Armee als Gebrochen (aufgerieben/besiegt) gilt.

    Anders würde ich das nicht definieren.

    Spiele gerne WARMASTER
    und noch dazu recht gut ;)
    ---------------------------------------------------------------------------
    Zitat Sia vom 15.06.2010: Claus my man. 100% agree.


    40k: Dark Angels,
    Fantasy: Khemri, Imperium, Orkse, Druchii, Skaven
    Warmaster: Untote, O&G, Echsen, Dämonen, Chaos, Imperium, Araby, Bretonen, Hochelfen, Kislev
    *smile* es spielt ja auch keiner Kriegshammer sondern Warhammer...
    Murphy´s Law:
    Was schief gehen kann geht schief.
    Wenn du einen 2+ Rüstungswurf hast, wirfst du mit Sicherheit eine 1!

    WHFB: fast alles :)
    WaMa/Hordes: Circle/Skorne/Khador
    BloodBowl: zu viele
    Ich würd mich auch nicht wirklich als "Germanisierer" auf Muss bezeichnen. Ich sage auch oft genug, dass meine Einheiten "chargen" usw. Aber das Wort Breakpoint fällt mir einfach zu oft.

    Eigentlich gefällt mir Athelstans "Knackpunkt" sehr gut...

    Grüsse,
    Gerald
    Wargamer im Ruhestand
    Möglicherweise verführbar zu Mortheim, Last Night on Earth, Descent 2