Es ist mir zu Ohren gekommen das es im Deutschen armeebuch wieder einen Fehler gibt. Der Slann darf wenn er in der Zweiten Reihe ist NICHT angegriffen werden. Das ist mal wieder ein peinlicher Uebersetzungsfehler.
"The Slann still counts as in combat for enemies wishing to target him"
Bezieht sich aufs Zaubern. Kann nicht angegriffen werden. :))
"The Slann still counts as in combat for enemies wishing to target him"
Bezieht sich aufs Zaubern. Kann nicht angegriffen werden. :))